WEEK 11

【DAY 1 - THE SEARCH FOR THE DOG】

DAY 1 - THE SEARCH FOR THE DOG

■一方、ハート家は、地元のラジオ局に対して、犬の飼い主に出てくるようにとの痛切な訴えを放送するよう通知していた。
Meanwhile, the Harts had notified the local radio stations to broadcast a poignant appeal for the dog’s owner to come forward.

■同局の電話には連絡が押し寄せたが、すべての手がかりは役に立たなかった
The station was inundated with phone calls but all leads were fruitless.

■ボビーの話によると、巨大な犬がスーパーマーケットの駐車場にあった赤いステーションワゴンから飛び出してきたのだった。
From what Bobby had told them, a huge dog had leaped out from a red station wagon in the supermarket’s parking lot.

■ボビーを噛んだ後、同犬は消えた。
After biting Bobby it vanished.

■その6歳児(ボビー)は蒙った噛みつきに気を取られて、どこにその犬が消えたか見ていなかった。
The six-year-old was too concerned with the bites he had received to see where the dog disappeared to.

■少年の語りは混乱していたが、その動物が灰色で、首輪を付けていたことを確かに覚えていた。
The boy’s story was garbled, but he did remember that the animal was gray and had a collar.

■確かな手がかりは殆どなかったが、警察官は楽観的であり続けた。
There was little tangible* evidence to go on, but the police remained sanguine.


|poignant - 強く心に訴える, 胸を刺す様な (moving, painful to the feelings)

■その説教は迫真のもので、生意気な非行少年の瞳から涙を溢れさせるには十分だった。
The sermon was poingnant enough to bring tears to the brash delinquent’s eyes.

|inundate - 氾濫させる, 押し寄せる (to flood)

■ボートがもう少しで水浸しになりそうであったのに、その船長は助けを無線で呼ぶことを忌避した。
Even through his boat was almost inundated, the skipper was loath to radio for help.

|fruitless - 実を結ばない, 無益な (useless)

■国家の主導権を握ろうという無益な試みの後、その売国奴は投獄された。
After a fruitless attempt to wrest control of the government, the traitors were incarcerated.

|garbled - 要領を得ない, 混乱した (confused, mixed up)

混乱した伝言だったのにもかかわらず、要点は十分明瞭だった。
Although the message was garbled, its salient points were clear enough.

|sanguine - 陽気な, 楽天的な (optimistic)

■悪性腫瘍はチェックが外れた(無くなった)のにもかかわらず、外科医は患者の機会について楽天的でなかった。
Because the malignancy had gone unchecked, the surgeons were not sanguine about the patient’s chances.

【DAY 2 - NO RELIEF】

DAY 2 - NO RELIEF

■普段は冷静沈着な人物であるジェリー・ハートは、大変動揺していた。
The normally phlegmatic Jerry Hart was deeply upset.

■手をこまねいたまま早24時間が過ぎており、もし狂犬病と診断が確定しなかったとしても、ジェリーは息子にワクチンを受けさせようと決めた。
Twenty-four hours had passed without result, and even if the rabies could not be corroborated, Jerry was determined to see that his son received the vaccine.

■友人たちの勧めにより、彼は熱心にスーパーマーケットの周りに散らばり、徹底的に調査を行う隊を編成した。
At the suggestion of some friends, he organized a comprehensive search party, zealously fanning out in circles around the supermarket.

■隊はすべてのドアを訪ね、すべての犬を調べたが、なんの手がかりも得られなかった。
They knocked on every door, inspected every dog, and came back empty-handed.

■ハート一家は心配で堪らなかった(無理やり寝かしつけられるほどだった)が、
Although the Harts were sick with worry (they had to be coerced into going to sleep),

■ボビー坊やはガッツでよく耐えていた。
little Bobby seemed to be in great spirits.

■辛く苦しい夜間看護は続いた。
The excruciating* vigil continued.


|phlegmatic - 動きのない, 冷淡な (calm, hard to rouse to action)

■ハリエットの言語道断の過ちは彼女の冷淡な雇用主の仕事でさえも中断させた。
Harriet’s egregious error disturbed even her phlegmatic employer.

|corroborate - (証拠などによって)確証する, 強める (confirm, support)

■シンドラーの悪い共犯者でさえ彼のアリバイを確証づけるのを拒んだ。
Even the swendler’s nefarious accomplice refused to corroborate his alibi.

|comprehensive - 包括的な, 徹底的な, わかりやすい (thorough)

■職を得るために、10ページ閉じの包括的な質問を閉じ込む骨折り仕事を経験する必要があったのだった。
In order to get the job, you had to go through the drudgery of filing out a ten-page comprehensive questionnaires.

|zealous - 熱狂的な (enthusiastic)

■その基金の発起人はとても熱狂的で、「救世軍サンタ」からも金をせがんだ。
The fund raiser was so zealous that he solicited money from a Salvation Army Santa Claus.

|coerce - 強いる ,強要する (to force)

■逃げのうまい逃亡者は、彼の代理人によって強制されて降伏しました。
The elusive fugitive was coerced by his attorney into surrendering.

【DAY 3 - THE POLICE FIND THE DOG】

DAY 3 - THE POLICE FIND THE DOG

■警察が動くまでに40時間が経過した。世間の注目が効果をもたらしたのだ。
Forty hours had elapsed before the police work and the publicity paid off.

■近所にある赤のステーションワゴン全部の登録を慎重に確認することで、
By meticulously checking the registrations of every red station wagon in the neighborhood

■また、犬の登録をクロスチェックすることで、警察は4人の飼い主にまで捜索を絞り込んだ。
and then cross-checking dog licenses, the police narrowed the search to four owners.

■幾何かの着信の後に、申し訳なさそうな飼い主が特定され、ハート家に口輪をしたジャーマン・シェパードを連れて行ったことが突き止められた。
After a few telephone calls, the apologetic owner was located and directed to bring her muzzled German shepherd to the Hart domicile.

■ボビーは犬を特定し、その畜生は必要とされる検査を受診する為に獣医の診療所へ持ち込まれた。
Bobby identified the dog, and the animal was taken to a veterinary’s clinic to have the necessary tests performed.

だらしのない飼い主、マックグロー夫人は、「ワンちゃんは時々粗暴になるのよ」と認めた。
The lax owner, Mrs. McGraw, admitted that the dog had a sporadic mean streak,

■しかし彼女は(犬が)狂犬病だという考えを一蹴した。
but she scoffed* at the idea of rabies.

■ジェリー・ハートは2日ぶりに不安が除かれたこと感得したのだった。
Jerry Hart noticed for the first time in two days that his uneasy feeling had departed.


|elapse - いつの間にか経過する, 経つ (to slip by)

■うっかりしてエマは家賃を返すまで2ヶ月かかってしまった。
Inadvertently, Emma had allowed two months to elapse before paying her rent.

|meticulous - ごく慎重な, 繊細な (careful)

■その繊細な音楽家は(演奏の)でたらめな友人に対する軽蔑以外何も抱かなかった。
The meticulous musician had nothing but disdain for his disorganized friends.

|domicile - 家 (home)

■男の住まいとは、彼にとっての「城」である。
A man’s domicile is his catsle.

|lax - 手ぬるい, 緩んでいる (careless, negligent)

■見張りがだらしない為に、盗みが倉庫で蔓延るのだ。
Because the watchman was lax, thievery was rampant at the warehouse.

|sporadic - 時々起こる (occasional)

■その緩慢とした戦闘は、突然の迫撃砲によって中断したのであった。
The lackluster battle was punctuated by sporadic morter fire.

【DAY 4 - ALL’S WELL THAT ENDS WELL】

DAY 4 - ALL’S WELL THAT ENDS WELL

■ハート家は、その犬についての無分別な憶測が真実ではなかったと判明したことに安堵した。
The Harts were greatly relieved to learn that the rash conjecture about the dog was not true.

■なぜならジャーマン・シェパードはノロく、苦痛を伴う治療の必要は除かれたからである。
Because the German shepherd was not rabid, the necessity for the painful treatment was obviated.

■警察は、その犬の飼い主に、犬の口輪を外させるよう求めた。
The police gave the dog’s owner a summons for allowing the animal to go un-muzzled.

■幼いボビーは、「アイスクリームサンデー」と「ウォルト・ディズニーの長編二本立て映画」を奢られた。
Little Bobby was treated to an ice cream sundae and a Walt Disney double feature.

■隣人たちは他のどぎつい出来事を探しに、ジェリー・ハートは仕事場に戻った。
The neighbors searched for other lurid happenings, and Jerry Hart went back to his office.

■「あの犬はどんな犬だったんです?」と秘書が尋ねた。
“What kind of dog was that?” his secretary asked.

■「ああ、ヤツの鳴き声の方がカミツキより一層悪かったよ。」とジェリーは冗談を言った
“Oh, his bark was worse than his bite,” quipped Jerry.


|rash - 気の早い, 無分別な (too hasty, reckless)

■喧嘩っ早い湾岸労働者の無礼は、とてもつまらない奴の早とちりであった。
It was exceedingly rash of the lightweight to insult the belligerent longshoreman.

|conjecture - 推測, 推論 (guess)

■それは探偵役の全くの推測であったが、忌々しい偽札製造者の逮捕に繋がったのであった。
It was sheer conjecture on the detective’s part but it led to the arrest of the vexatious counterfeiters.

|obviate - 除去する, 予防する (do way with, eliminate)

■遠足が延期になった時、サンドイッチを準備する必要は取り去られたのであった。
The necessity for preparing sandwiches was obviated when the picnic was postponed.

|lurid - 燦々とした, けばけばしい (sensational)

■新聞は、ありふれた報道から、どぎつい報道へと転換したのだった。
The newspaper swiched from mundane coverage to lurid reporting.

|quip - 皮肉る, 辛辣に言う (joke)

■ハムレットは、「ヨリックはいつもエロい冗談がうまいなあ」と憶っていた。
Hamlet remembered that Yorick was always ready with a lusty quip.

【WEEK 11 まとめ】

WEEK 11 まとめ

単語 意味 英語での説明
poignant 強く心に訴える, 胸を刺す様な moving, painful to the feelings
inundate 氾濫させる, 押し寄せる to flood
fruitless 実を結ばない, 無益な useless
garbled 容量を得ない, 混乱した confused, mixed up
sanguine 陽気な, 楽天的な optimistic
phlegmatic 動きのない, 冷淡な calm, hard to rouse to action
corroborate 証拠によって確証する confirm, support
comprehensive 包括的な, 徹底的な, わかりやすい thorough
zealous 熱狂的な enthusiastic
coerce 強いる, 強要する to force
elapse 経過する, 経つ to slip by
meticulous ごく慎重な, 繊細な careful
domicile home
lax 手ぬるい, 緩んでいる careless, negligent
sporadic 時々起こる occasional
rash 気の早い, 無分別な too hasty, reckless
conjecture 推測, 推論 guess
obviate 除去する, 予防する do way with, eliminate
lurid 燦々とした, けばけばしい sensational
quip 皮肉る, 辛辣に言う joke

戻る